壺社修禊日 호사 수계일 1826-1827 년 <황산유고 초고본에서>
국립중앙 박물관 자료 인용
http://www.museum.go.kr/site/main/relic/search/view?relicId=57589
---------------------------------------------------------------------------------------------
【황산 옥호1】--문정공파 백촌 국역
壺社修禊日(호사 수계일)
拈唐人韻 與諸人共賦
염당인운 여제인공부
✤ <수계일>에 <옥호 모임>에서 당나라 시인들의 운자를 뽑아
여러 친구들과 함께 읊다.< 2수>
------------------------------------------
기일 <其一> 그 하나
세밑의 산속 서재 눈이 내리고
남은 사람 밤인데 못 돌아가네.
시냇가 나무에는 어여쁨 일고
산문 (山門)은 깨끗해 뚜렷하도다.
닿는 경지 즐겁게 처음 만나고
그대 흉금 어제와는 어긋났구나.
내일 아침 성북동 가는 길에서
그대 함께 티끌 옷 떨쳐 보리라.
歲暮山齋雪 留人夜不歸 세모산재설 류인야불귀
幽姸生磵樹 的歷灑巖扉 유연생간수 적력쇄암비
觸境欣初遇 爾襟歟昔違 촉경흔초우 이금여석위
明朝城北路 與子拂塵衣 명조성북로 여자불진의
‣측기식 오언 율시 五微平聲운<歸扉違衣>
-----------------------------------------
기이 <其二> 그 둘
뚜렷이 흐른 세월 느껴지면서
아스라이 좋은 밤 돌아가도다.
풍상 속 옛 마을은 희미하였고,
등불에 사립문은 닫혀 있구나.
알았던 옛 친구들 잊기 어렵고
새로 만난 즐거움도 어기지 말라.
살아갈 날 짧음이 근심뿐이고,
눈 속에 옷 적심을 어찌 아끼랴.
歷歷流年感 迢迢良夜歸 역력류년감 초초량야귀
風霜迷古巷 燈火掩柴扉 풍상미고항 등화엄시비
舊要知難忘 新歡且莫違 구요지난망 신환차막위
秪愁來日短 何惜雪沾衣 지수내일단 하석설첨의
‣ 측기식 5 언 율시 五微 平聲운<歸扉違衣>
----------------------------------------------------