계절의 풍류/ 자연 속의 꽃세계

홍인모(洪仁謨) 의 憶 鄕梅 < 억향매 >-- 홍유한당의 억향매

백촌거사 2016. 1. 25. 00:05

                     여주시 도롱리 산밭에서 

 

----------------------------------------------------------------

            憶 鄕 < 억향매 >

                               고향의 매화 그리며

                                                                              홍인모(洪仁謨)

1755년(영조 31)-- 1812년(순조 12)

초명 대영(大榮) 자 이수(而壽) 호 족수거사(足睡居士)

본관 풍산(豐山) 추만공파(秋巒公派)

특기사항 김종철(金宗喆), 김홍운(金洪運) 등과 교유

----------------------------------------------------------------------------------------------

담장 남쪽 못 북쪽에 두 그루 매화 피어

흰 꽃술과 붉은 잎 서로 얼려 비췄네.

삼년의 이별 속에 봄빛 절로 애석한데,

성긴 모습 아련히 꿈속에 들어오네.

墻南池北兩株。素蘂紅英相暎

장남지북양주매。소예홍영상영개。

춘광자석삼년별。소영의의입몽

春光自惜三年別。疎影依依入夢來

평성 灰자 운: 梅開來

=================================================================

【백촌노트】

매화: 고향을 그리워하는 대상으로 치환됨.

매화 -화형(花兄) 화괴(花魁) 봄의 선구자. 사군자 일지춘색 고고한 자태 선비의 지조와 절개 雅致高絶. 氷姿玉質 빙기옥골(氷肌玉骨)

지은이의 맏따님께서 아버지의 시운에 화운하여 다음과 같은 시를 썼다. 그런데 이 시의 제목을 전부가 憶鄕梅가 아닌 惜鄕梅로 표기하고 있다. 憶과 惜의 혼돈이다. 아버님의 시 제목을 따라가야 하는 게 아닐까. 유한당 문집을 규장각에 신청하였다.

홍원주(洪原周) 맏딸. 沈宜奭의 부인의 <憶鄕梅>

惜鄕梅라는 시제는 고전 번역원에 없다.

인터넷에서 어느 한 분의 오기로 인해 이런 잘못이 전해졌다고 생각한다.

<호>유한당(幽閑堂)1791(정조 15)∼? 조선 후기의 여류시인. 문집:

유한집. 幽閒堂詩集 석주(奭周)와 길주(吉周)의 누이동생이며, 숙선옹주(淑善翁主)와 혼인한 영명위(永明尉)인 현주(顯周)의 누나로, 형제 모두가 당대의 선비요 문장가들이었다. 청송심씨(靑松沈氏) 가문에 출가하여서는 양자 심성택(沈誠澤)을 기르면서 현모양처로도 모범이 되고 시문을 잘 지어서 명성이 더욱 높았다.

 

<憶鄕梅> :고향 매화 그리워

천리 길 돌아갈 맘 한 그루의 매화라.

담 머리 달빛 아래 홀로 먼저 피었구나.

몇 년을 봄비 내려 누구를 좋게 했나.

밤마다 밭머리서 꿈 속 들어 오도다.

千里歸心一樹(천리귀심일수매)

墻頭月下獨先(장두월하독선개)

幾年春雨爲誰好(기년춘우위수호)

夜夜隴頭入夢(야야롱두입몽래)

평성 灰자 운: 梅開來

-----------------------------------------------------------------

 

【백촌노트】

매화: 고향을 그리워하는 대상으로 치환됨.

매화 -화형(花兄) 화괴(花魁) 봄의 선구자. 사군자 일지춘색 고고한 자태 선비의 지조와 절개 雅致高絶. 氷姿玉質 빙기옥골(氷肌玉骨)

지은이의 맏따님께서 아버지의 시운에 화운하여 다음과 같은 시를 썼다. 그런데 이 시의 제목을 전부가 憶鄕梅가 아닌 惜鄕梅로 표기하고 있다. 憶과 惜의 혼돈이다. 아버님의 시 제목을 따라가야 하는 게 아닐까. 유한당 문집을 규장각에 신청하였다.

홍원주(洪原周) 맏딸. 沈宜奭의 부인의 <憶鄕梅>

惜鄕梅라는 시제는 고전 번역원에 없다.

인터넷에서 어느 한 분의 오기로 인해 이런 잘못이 전해졌다고 생각한다. 규장각에서 보내온 문집 34 쪽에는 아주 확실하게 憶鄕梅로 표기되어 있음.

<호>유한당(幽閑堂)1791(정조 15)∼? 조선 후기의 여류시인. 문집:

유한집. 幽閒堂詩集 석주(奭周)와 길주(吉周)의 누이동생이며, 숙선옹주(淑善翁主)와 혼인한 영명위(永明尉)인 현주(顯周)의 누나로, 형제 모두가 당대의 선비요 문장가들이었다. 청송심씨(靑松沈氏) 가문에 출가하여서는 양자 심성택(沈誠澤)을 기르면서 현모양처로도 모범이 되고 시문을 잘 지어서 명성이 더욱 높았다.

<憶鄕梅> :고향 매화 그리워

천리 길 돌아갈 맘 한 그루의 매화라.

담 머리 달빛 아래 홀로 먼저 피었구나.

몇 년을 봄비 내려 누구를 좋게 했나.

밤마다 밭머리서 꿈 속 들어 오도다.

千里歸心一樹(천리귀심일수매)

墻頭月下獨先(장두월하독선개)

幾年春雨爲誰好(기년춘우위수호)

夜夜隴頭入夢(야야롱두입몽래)

평성 灰자 운: 梅開來

----------------------------------------------------------------

백촌 이해 노트

千里歸心 천리 먼 길 가고픈 마음---

千里歸心懸落日。一年春色負佳期

천 리 밖서 돌아갈 맘 지는 해에 걸렸거니

올 한 해도 봄빛 속에 좋은 기약 저버렸네 청음.

千里歸心 다음에 이어진 구절을 음미하며 해석해 보자.

千里歸心孰重輕 千里歸心長見月 千里歸心自不禁 千里歸心一夜燈 千里歸心白雁邊 千里歸心日已昏。 千里歸心憶故園 千里歸心阻雲漢 。千里歸心獨撫環 千里歸心雲八夢 千里歸心今夜何。千里歸心對夕暉 千里歸心水共流 千里歸心寄斷雲 千里歸心獨上樓 千里歸心看月色 千里歸心徹九穹。 千里歸心已自迷 千里歸心憑短夢 。千里歸心北極遙 千里歸心風外笛 千里歸心催傳馬 。千里歸心夜共長 千里歸心觸處窮 千里歸心月獨知 千里歸心看早鴈

千里歸心快鶻飛。千里歸心政欲焚。千里歸心憑短夢 千里歸心折大刀 千里歸心一雁知。千里歸心隨按節 千里歸心憶漢陽 千里歸心指斗杓 千里歸心夢獨思

千里歸心嶺海閒 。千里歸心蜀魄知 千里歸心溪上宅 。千里歸心驚塞鴈

千里歸心晩更多 千里歸心北極高 千里歸心北極高 。千里歸心嶺月團 千里歸心懸洛涘 千里歸心若箇邊 千里歸心掛日邊 千里歸心鴈影長 。千里歸心雲縹緲 千里歸心正黯然 千里歸心明月樓 千里歸心十二時 千里敀心無好緖 千里歸心寄獨鞭 千里歸心未敢言 千里歸心雁影前

墻頭:① 담·벽 꼭대기 또는 윗부분 ②낮고 짧은 담장 ③벽 ④담 墙头 围墙的上端。 墙上。 담장 위 담 머리 담장머리

隴頭: 隴은 고개 밭두둑. 언덕. 산. 땅의 의미.

-------------------------------------------------------------------------------