정민 교수님 교실/정민 교수 漢詩의 멋

홍우원(洪宇遠)의 后洞寓居雜詠(후동우거잡영) 샘물 소리 - 정민 교수 해설

백촌거사 2012. 2. 14. 19:15

홍우원(洪宇遠)의

后洞寓居雜詠(후동우거잡영)

후동의 거처에서 노래하다

                  샘물 소리

                                                     홍 우원(洪宇遠)

                                                1605년(선조 38)- 1687년(숙종 13)

                                               자 君徵 南坡 본관 南陽 시호 文簡

                                                특기사항 李觀徵, 鄭之虎, 鄭時羽 등과 교유

                                 태백 오현(太白五賢: 杜谷 洪宇定, 覺今堂 沈長世,

                                        潛隱 姜恰, 遜愚堂 洪錫, 抱翁 鄭瀁)

 

    깊은 샘 돌 사이로 쟁글쟁글 흘러가니

    고요한 밤 텅빈 산에 소리 더욱 해맑구나.

    때때로 빈 창의 꿈 깜짝 놀라 깨어나니

    솔바람 성근 소리 빗소리로 착각했네.

幽泉絡石細琤琤 夜靜山空響轉淸

유천락석세쟁쟁 야정산공향전청

時時驚起虛窓夢 錯認疎松過雨聲

시시경기허창몽 착인소송과우성

-홍우원(洪宇遠, 1605-1687), 〈후동의 거처에서 노래하다(后洞寓居雜詠)〉

 

 

정민 교수 감상 평설--------------------------------------------

돌틈으로 가늘게 흘러내린 샘물이 뚤룽뚤룽 해맑은 소리를 낸다.

밤 깊고 산은 고요한데, 저 혼자 깨어 굴러가는 샘물 소리.

텅 빈 창속의 맑은 꿈이 이따금씩 놀라 깬다.

소나무 가지 사이를 가르고 지나가는 바람소리가 마치 지나가는 빗소리로 들린 까닭이다. 몇 번이나 빗소린가 싶어 자다 일어나 창 밖을 내다보면, 바람은 금세 숲 속으로 숨어버린다.

나는 그때마다 쟁글쟁글 옥구슬 같은 샘물소리를 들었다