윤순(尹淳, 1680-1741)의〈섣달(臘月)〉 봄기운 섣달 맑은 강굽이에 찬 매화 한 그루 피었네. 따스함 이로 조차 나와서 온 세상 봄기운 돌아오리.
臘月淸江曲 寒梅一樹開 납월청강곡 한매일수개 陽和從此達 春氣滿天廻 양화종차달 춘기만천회 --------------------------------------------------------------------- ✼정민 교수의 감상 평설 찬 겨울 맑은 강 한 구비가 굽어 돌아간다. 빈 하늘에 강물 빛이 더 파랗다. 강가에 홍매(紅梅) 한 그루가 환하게 꽃을 피웠다. 대지는 어디에 더운 기운을 숨겨 두었다가 매화나무 가지 끝마다 등불을 달아 놓았나. 이제 저 꽃등불을 시작으로 얼었던 대지는 제 살을 풀고, 땅 속에 숨죽이고 있던 목숨들이 차차 기지개를 켜며 얼굴들을 내밀겠지. 지금은 상상조차 할 수 없는 기적 같은 일들이 순식간에 벌어져 여기저기 폭죽 터지듯 생명을 예찬하겠지.
|
< 흰마을 학습노트>-------------------------------------------------------------------------------------------------------
-♠ 5 언의 시를 3 음보의 리듬으로 표현
< 기구>: 2-1-2< 승구>:2-2-1< 전구>:2-2-1< 결구>:2-2-1
臘月/淸/江曲 寒梅/一樹/開 陽和/從此/達 春氣/滿天/廻
♠ <내용 이해>
< 기구> 맑은 강의 섣달- 배경 < 승구> 매화의 개화-소재
< 전구> 매화에의 느낌- 따스함 < 결구> 봄기운의 도래
추운 겨울 속에 따스함을 보내주는 매화꽃을 통해 봄기운을 느끼고 있다.
♠ < 시어 이해>
• 江曲: 강굽이, 굽어진 강 • 臘月:음력 섣달 臘雪水; 납일의 전후에 온 눈의 녹은 물, 臘八:음력 12 월 8 일 오미 죽을 먹고 길상을 빎. 臘日 =臘平 동지 후 제 3의 술일
• 陽和:봄기운이 화창한 것 • 春氣: 봄을 느끼게 해 주는 기운. 봄날의 화 창한 기운
✳ 긴 강 굽이굽이 평사(平沙)를 감도는데 / 長江曲曲繞平沙
✳ 깊고 그윽한 청강의 굽이로세 / 窈窕淸江曲
✳ 깃발이 강굽이를 좇아갔고 / 羽旄遵江曲
✳ 따뜻한 봄기운을 완전히 되찾으리니 / 陽和定全復
✳ 화창한 계절은 삼춘의 저물녘에 속하였고 / 陽和政屬三春晩
✳ 화창한 봄 기운 원근에 두루 퍼지니 / 陽和鋪遠邇
✳ 봄기운에 환희하는 만물의 모습이여 / 群物煕春氣
✳ 새해 되어 봄기운 일어나건만 / 獻歲發春氣
✳ 새봄 기운 따사롭고 / 春氣肆和
✳ 강변의 봄기운은 연기인지 아닌지 / 江邊春氣煙非煙
<고전 번역원 자료인용>
---------------------------------------------------------------------------------
윤 순(尹淳) 英祖 17年(1741 辛酉 ) 3月 27日(壬辰)
○ 平安監司尹淳卒。 淳恬雅能文辭, 以筆法名於世, 人多效法。
至是巡到碧潼而卒。< 조선 왕조 실록 인용>염아 [恬雅]욕심이 없고 얌전함.
평안 감사 윤순(尹淳)이 졸(卒)하였다. 윤순은 마음이 깨끗하고 단아하여 문사(文辭)에 능하였으며, 필법(筆法)으로 세상에 이름이 나서 사람들이 그의 필법을 본받는 이가 많았다. 이때에 이르러 순시(巡視)하던 도중 벽동(碧潼)< 평북>에 도착하여 졸하였다.
------------------------------------------------------------
○ 본관: 해평(海平). 자는 중화(仲和), 호는 백하(白下)·학음(鶴陰)·나계(蘿 溪)·만옹(漫翁).두수(斗壽)의 5대손. 1723년(경종 3) 응교로 사은사의 서장 관(書狀官)이 되어 청(淸)나라에 다녀왔음.
양명학<陽明學>의 태두 정제두(鄭齊斗)의 문인이다.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
문 봉선 님의 매화 전시회에서---------
'정민 교수님 교실 > 정민 교수 漢詩의 멋' 카테고리의 다른 글
신광한(申光漢)의 갈대밭 < 한양대 정민 교수 시 감상> (0) | 2013.03.27 |
---|---|
이언적(李彦迪, 1491-1553)의 숲 속의 거처를 열 다섯 수로 노래함(林居十五詠) (0) | 2013.01.04 |
신 광한(申光漢)의 阻雨。信宿 神勒寺 (조우。 신숙신륵사 ) 정민 교수 시 해설 (0) | 2012.02.20 |
홍우원(洪宇遠)의 后洞寓居雜詠(후동우거잡영) 샘물 소리 - 정민 교수 해설 (0) | 2012.02.14 |
林 仁榮 의 仁王山偶吟 <인왕산 우음>------------- 정민교수 한시 감상 (0) | 2012.02.05 |