황산 유고 초고본/기행시

김 유근(金逌根) 의 絶句 절구 자재심 -- 황산유고 초고본에서

백촌거사 2015. 2. 22. 22:54

 

絶句 절구 ----------------------------------

                   자재심

                                                        김 유근(金逌根)

 

1785년(정조 9)∼1840년(헌종 6).

<자>경선(景先), <호>황산(黃山), <시호>문정(文貞)

판돈녕부사 유작으로 「오주고목도(五株枯木圖)」「괴석도(怪石圖)」 「연산도(硏山圖)」 등이 있다.

갈필(渴筆: 붓에 먹물을 묻혀서 그리는 수법)을 사용 남종문인화(南宗文人畵)를 잘 그렸음.

---------------------------------------------------------------------------------------

사흘 간 산 노닐고 절집에 누웠으니

스님 아닌 나인데 나는 지금 무얼 찾나.

섬돌 앞 흐르는 물 산 꼭대기 달인데

만겁 세월 언제나 자유로운 마음 같네.

 

三日山遊臥祗林非我我何

삼일산유와지림 시승비아아하심

堦前流水峰頭月 萬劫常如自在

계전류수봉두월 만겁상여자재심

--------------------------------------

♦백촌이해노트♦

♣ 시어 이해 ------------------------------------------------------

✼祗林 지림/기림 < zhī >

땅귀신 기/ 편안할 기/ 마침 지 다만 지/ 공경할지

: 중인도(中印度) 사위성(舍衛城) 남쪽에 있던 기타 태자(祗陀太子)의 동산. 수달장자(須達長者)가 이 땅을 사서 절을 지어 부처님께 바쳤다. 지림사(祗林寺)

본디 불서(佛書)에서 지타태자(祗陀太子)의 동산 숲의 뜻인데, 뜻이 옮겨져 절[寺]의 뜻으로 씀.

⦁종소리 울리자 기림(祗林)에 달이 뜨고 / 鍾聲初落月上祗

지림사(祗林寺)

기림 깊은 곳 봉지에 노네 / 祗林深處鳳池遊

고전번역원에서는 /지/와 /기/로 읽고 있었다.

萬劫 만겁 지극히 오랜 기간 /영원한 세월 / 무한한 시간 劫:산스크리트어 kalpa. 겁파(劫波)ㆍ갈랍파(羯臘波)라 음역하며 장시(長時)라 번역. 시간의 단위로는 계산할 수가 없는 아주 긴 시간을 말한다. 우리는 일 劫 속에서 생을 살아가고 있다.

自在마음대로 무엇이나 자유롭지 않은 것이 없고 장애 될 것이 없음을 일컫는 말.

--------------------------------------------------------------------

 ♣  윗 시는 시제가 없는 것을 필자가 자재심이라고 시제를 달아 보았다.

 

                       양평군 개군면 향리 마을에 있는 황산 어르신의 묘역에서