최 윤창(崔潤昌)의
立秋後二日拈韵 <입추후 이일 염운>
입추를 읊다.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
立秋後二日拈韵 <입추후 이일 염운>
입추를 읊다.
최 윤창(崔潤昌)
(1727영조3정미~ ?) 위항시인 (委巷詩人)
자: 회지(晦之) 호: 東溪 시집: 東溪 遺稿
三夏困朱暑。蟬聲七月初。
한여름 무더위에 기운 지치고,
매미소리 칠월 되니 비로소 우네.
詩情聊復耳。酒興更何如。
시의 정취 애오라지 다시 싹트고
술의 흥취 또다시 어찌 하리요.
古壁流霞落。衡門俗客踈。
오랜 벽에 흐르는 노을이 지고
초가집엔 세속 사람 찾는 이 없네.
盡日茅簷下。獨自卧看書。
종일토록 띳집의 처마아래에
혼자서 누워서만 책 읽고 있네.
평성: 魚字 韻
-------------------------------------------------------------------------------------------
♣ 한양대학교 鄭珉교수 님.
손 종섭 선생님의 운율의 리듬을 따라 백촌의 졸역이다. 5 언시는 3음보의 리듬으로 4(3) /3(4) /5/ 에 맞추는 것이 우리나라 리듬상 참으로 좋다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
아파트 숲에서 바라본 밤나무- 초록 가시 밤송이는 그 어느 날 입을 여는가.------
'다른 가문 한시 모음 > 한시풀이' 카테고리의 다른 글
송 남수(宋柟壽) 의 處暑 ( 처서 ) (0) | 2013.08.24 |
---|---|
황 오(黃五)의 彈琴臺 (탄금대) (0) | 2013.08.24 |
이 서우(李瑞雨)의 입추 (立秋 ) (0) | 2013.08.07 |
이 유원(李裕元) 의 看春 간춘-- 봄을 보다 (0) | 2013.04.12 |
漁溪 趙 旅(조려)先生의 九日登高 詩 原本 (0) | 2013.03.22 |