四秀堂記
사수당기
1747 년 (丁卯 영조23) 36세
김 교행(金敎行)
1712(숙종38 임진) 4.9-1766(영조42병술) 8.13 향년55세
생부 時哲, 서윤공파 문충공 선원파
자 伯三 호 惟勤堂 문집 惟勤堂遺稿
光炫3-壽賓3-盛益-時發1(哲述吉逸訥)
以好學 篤行 大臣奏 贈司憲府 持平 又 以孫貴 加 贈 吏判
국역: 문정공파 청음파 金彰顯
----------------------------------------------------------------
1.
黃君聖在新築一堂 列植松竹梅菊 于其側名之曰四秀
盖其意以四者爲草木之秀者因名堂也
--------------------------------------------------
국역
황 성재(黃聖在)군이 집을 새로 짓고, 그 곁에 소나무, 대나무, 매화, 국화 등의 나무를 나란히 심고 이름을 사수당 (四秀堂)이라고 하였다.
대개 그 뜻은 네 가지의 나무가 초목의 뛰어난 점을 삼아 집의 이름을 지은 것이다.
-------------------------------------------------
------------------------------------------------
2.
吾見 人之數佳卉者 必以 松竹梅菊首稱而
求之植焉 問其意則未必眞知其可好之實而
多以名取也 黃君之取此也 抑亦爲其名者耶
果能眞知其可好者耶 黃君亦人之秀者也
豈不以其實而以其名哉
------------------------------------------------
국역
내가 보건대 사람의 대다수는 아름다운 수목은 반드시 소나무, 대나무, 매화, 국화 등을 으뜸으로 일컬어서 그것을 구해서 심는다. 그 뜻을 물어보면 좋아할 만한 실질이 있음을 반드시 알지 못하고서 많은 사람이 이름을 취한다. 황군이 취한 것이 이런 것이다. 그러나 또한 그 이름을 취하는 것이다.
과연 참으로 그것의 좋아할 만한 것을 아는 것인가. 황군 또한
사람이 뛰어난 사람이다. 어찌 사실대로 하지 않고서 그 이름을 취하는 것인가.
-------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------
3.
吾於名實之際 旣無疑於黃君 又 於眞知之中
固亦有旨趣之不同者.
歲寒然後知其後凋 孔子之所取也 枝摩靑天可棟大厦符載之所取也
--------------------------------------------------
국역
나는 이름과 실질의 사이에 이미 황군에게 의심 없고, 또한 참으로 알고 있는 가운데 진실로 또한 취향이 같지 않은 사람이라는 뜻이 있다. “날씨가 추워지고 난 뒤에 소나무와 잣나무가 늦게 시드는 것을 안다.” 라고 말한 공자의 말한 바를 취한다.
“푸른 하늘에 가지가 닿고, 큰집의 대들보가 될 수 있다.”라고 부재가 말한 바를 취한다.
-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------
4.
黃君之取乎 松其於二者 果何如耶
猗猗靑靑可興 君子衛人之所取也
宜煙宜雨拂水 藏村鄭谷之所取也
------------------------------------------------
국역
황군이 취했음이여, 소나무 그것은 다음 두 가지가
과연 어떠한가.
무성하고 푸른 대나무 흥취 주니 군자 위인이 취한 바인가
연기에도 좋고 비에도 좋은 물 떨어낸 대 산골에 숨어사는 정곡이 취한 바인가.
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------
黃君之取乎 竹其於二者 果何如耶
眞意有在浩氣難言 朱子之所取也
儲萬斛香爲天下先 洪景盧之所取也
-------------------------------------------------
국역
황군이 취했음이여, 대나무 그것은 다음 두 가지가
과연 어떠한가.
참된 뜻이 호연지기에 있음을 말하기 어렵다고 한 주자의 말한 바를 취했는가.
천 만 섬의 향기를 간직하고 봄을 먼저 피운다고 말한 홍경로의 말한 바를 취했는가.
-----------------------------------------------
黃君之取乎 梅其於二者 果何如耶
氣禀金行德滿黃中 蘓洵取之
甘谷下流滋液可壽 應邵取之
------------------------------------------------
국역
황군이 취했음이여, 매화나무 그것은 다음 두 가지가
과연 어떠한가.
가을에 타고난 성질과 기품은 중용의 덕으로 가득차고 있다 는 소식의 말을 취하고.
감곡 하류에 단맛이 있는 액체가 오래 살게 한다는 응소의 말을 취한다.
.
-----------------------------------------------
黃君 取菊之義 又與 二者 何如耶
前人亦 於眞知之中 有此所取之 不同
或以義取 或 以用取 或 愛其香而 取之
--------------------------------------------------
국역
황군이 취한 국화의 뜻과 또는 다음의 두 가지는 어떠한가.
선인 또한 참으로 알고 있는 것 가운데에 이것이 있는 바를 취한 것이 같지 않고, 혹은 뜻에서 취하고, 혹은 용도에서 취하고, 혹은 그 향기를 사랑함에서 취한다.
------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------
5.
吾不敢知 黃君 旨趣. 視 前人何居而
其實庭而樂觀寓志而娛情則要非取名者類也.
此吾所以許君之 眞知 四秀而 四秀者
又可謂得其主人也
-----------------------------------------------
국역
나는 감히 황군의 취지를 알지 못한다. 선인들은 어디에서 살았는가를 보고, 정원에서 뜻을 붙여 낙관적으로 즐거워하면 요컨대 이름을 취하지 않은 사람과 같은 것이니라.
이것은 내가 그대가 참으로 알고 있는 사수를 받아들인 까닭이고 사수라는 것은 또한 그 주인이 얻은 것이라 이를 만하다.
------------------------------------------------
-------------------------------------------------
6.
嗚呼 四者 植物也.知所以植之而 不得其所以養則不遂其天性矣 黃君又得其養之之術乎
孟子曰苟得其養無物不長 果能培擁滋息各得其道則 四者 方秀無不暢達矣.
--------------------------------------------------
국역
아, 네 가지는 식물이다. 식물이라는 것을 알게 되고,
기르는 까닭을 알 수 없으면 그 천성을 이룰 수 없다.
황군은 또 그 기르는 방법을 얻었음이라.
맹자가 말하기를 “진실로 기르는 행위를 얻으면 자라지 않는 사람은 없다.”( 告子 8장) 라고 하였다. 과연 능히 북돋아 손질해야 불어나 각각 그 도를 얻으면 네 가지는 바야흐로 빼어나게 창달하지 않은 것이 없다.
------------------------------------------------
-------------------------------------------------
7.
又以養四秀之術 還以養君之德省察修治
無舍寅昏則 方 可收 秀實之效矣
待到 異日相過 吾觀其庭實
卽 林䕺之薆 薱芬馥之盻
蠁將驗 其長養之力矣
-----------------------------------------------
국역
또한 네 가지의 뛰어난 방법으로 도리어 그대의 덕성을 반성하여 살펴보고, 닦아서 다스리어 아침저녁으로 멈추지 않으면 바야흐로 배움의 효과를 거둘 수가 있다.
다른 날을 기다려 서로 들르면 그 정원의 열매를 우리들은 볼 것이다. 곧, 숲속의 울창함, 향기 가득한 숲속을 보리라. 앞으로 힘을 길러서 무성함을 시험해보리라.
-----------------------------------------------------------
-------------------------------------------------
8.
又觀其主人則 德輝之光明威儀之盎粹可占其修治之功矣 然後 吾且曰 此堂 旣有草木之秀者
又有主人之秀者. 物 與人稱四者可五盍
亦易四秀之名而曰五秀堂也 君其許之否乎.
--------------------------------------------------
국역
또 그 주인을 보면 빛나는 덕의 광명과 엄숙한 용모와 장중한 태도의 가득 찬 순수가 그 다스려 나가는 공로를 점칠 수 있다. 그런 연후에 우리는 또 말할 것이다.
“이 집은 이미 초목이 빼어난 곳이 있고, 또 주인이 뛰어난 사람이 있다, 물건과 함께 사람을 네 가지라 이르면 다섯이 합한 것이고, 또 사수의 이름을 바꾸어서 말하면 <오수당>이라고 말할 것이다.” 그대는 그것을 허락하는가, 아니면 허락하지 않을 것인가.
-----------------------------------------------
사수당기 <四秀堂記〉는 황성재(黃聖在)가 서재 주변에 송죽매국(松竹梅菊)을 심고 이름을 사수라 한 사실을 기록한 글이다. 네 가지 식물을 수종에 맞게 재배하면 잘 자라듯이, 사람도 옳은 방법으로 지도하면 유능한 인재가 될 수 있다는 교훈을 담고 있다.
黃聖在 라는 분은 어떤 분인지 필자가 아직 밝혀내지 못하였다.
다만 이 글을 쓰신 분의 산소가 결성북용천주지동(結城北龍川柱支洞)이라는 곳에 있다고 한다. 결성은 지금의 충남 홍성군에 있던 지명으로 그 곳에 사시던 분이 지은 정자가 아닐까 생각한다. 이 사수당이라는 정자는 홍성군에 있었던 정자라고 생각한다.
------------------------------------------------
☛★ 미진한 번역입니다. 큰 오역이 있으면 거침없는 질정 을 부탁드립니다.
-------------------------------------------------------------------
'안동의 숨결 > 문충공파 종중' 카테고리의 다른 글
彈琴 탄금거문고 타다 김 시보(金時保)---유은영의 몸짓,21회부천여성미술인전에서 (0) | 2018.08.26 |
---|---|
김 교행(金敎行)의 次子有詠花韻<차자유영화운> 매화 향기 그리워 (0) | 2014.02.01 |
동농 김가진 선조님의 초서 글 한 편.------문충공파 (0) | 2013.08.09 |
김이곤 ( 金 履坤)의 四忠祠 遺墟 (사충사 유허) 하남 사충서원 (0) | 2013.02.07 |
김 광현(金光炫)의 大雪 대설 --- 청풍계 그리워 (0) | 2012.12.07 |